Essai sur les délais de la justice divine dans la punition des coupables / par le Cte Joseph de Maistre. suivi du Traité de Plutarque / traduit par Amyot Auteur : Maistre, Joseph de (1753-1821). Auteur du texte / Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : (Tours) Date : 1885 Présentation du contenu : Comprend : Traité de Plutarque... Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Thésée et de Romulus, traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". ... Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". Commence par : "Il n'est point arresté ne certain entre les historiens d'ou, comment ne pour quelle occasion le grand nom de la ville de Romme [...]". Finit par : "[...] semble faire faire foy que Theseus fut engendré et conçeu contre leur voulunté. Fin". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot. Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
[Sur les] délais de la justice divine dans la punition des coupables / ouvrage de Plutarque ; nouvellement traduit avec des additions et des notes par M. le comte de Maistre.... suivi de la traduction du même traité sous ce titre Pourquoi la justice divine diffère la punition des maléfices / par Amyot Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte / Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : (Lyon) Date : 1833 Présentation du contenu : [Sur les délais de la justice divine (français)], Comprend : Pourquoi la justice divine diffère la punition des maléfices / traduit par Amyot, Appartient à l’ensemble documentaire : GTextes1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Sertorius et d'Eumène , traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : ... Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : "Eumenes". Commence par : "L'historien Duris escript que Eumenes, natif de la ville de Cardia, au pays de Thrace [...]". Finit par : "[...] et le corps a celuy qui paravant sembloit n'en avoir que le corps en sa puissance". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François". Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400), par Jacques Amyot., Exemplaire de présentation au roiFrançois Ier ; cabinet privé de François Ier ; sorti des collections royales durant la seconde moitié du XVIe siècle ; collection privée non identifiée, 1ère moitié du XVIIe siècle (n° 255 à l'encre brune au contreplat supérieur) ; collection privée non indentifiée, XVIIIe siècle (n° 557 au crayon à papier, au contreplat supérieur) ; entré à la Bibliothèque royale en 1736 (mention "codex inter recens emptos 17" au fol. 1 ; Archives Ancien Régime 65, fol. 189 : "Les Vies de Sertorius et d'Eumenes traduites de Plutarque. Folio. Vélin") ; ancien fonds royal. D'autres volumes provenant également de François Ier figuraient dans le même lot de manuscrits acquis par la Bibliothèque royale en 1736 : un Débat d'Ajax et Ulysse (Français 2328), une Vie d'Agésilas, de Plutarque (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas de Plutarque (Français 1402), des Vies de Thésée et de Romulus, de Plutarque (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius, de Plutarque (Français 1400)., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Euripide, Iphigénie à Aulis, traduction française versifiée par Jacques Amyot Auteur : Euripide (0480-0406 av. J.-C.). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1535-1545 Présentation du contenu : Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505., Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot., Lieu ... Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505., Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot., Lieu de copie : Paris Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Sertorius et d'Eumène, traduction française par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : ... Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : "Eumenes". Commence par : "L'historien Duris escript que Eumenes, natif de la ville de Cardia, au pays de Thrace [...]". Finit par : "[...] et le corps a celuy qui paravant sembloit n'en avoir que le corps en sa puissance". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400), par Jacques Amyot., Exemplaire de présentation au roiFrançois Ier ; cabinet privé de François Ier ; sorti des collections royales durant la seconde moitié du XVIe siècle ; collection privée non identifiée, 1ère moitié du XVIIe siècle (n° 255 à l'encre brune au contreplat supérieur) ; collection privée non indentifiée, XVIIIe siècle (n° 557 au crayon à papier, au contreplat supérieur) ; entré dans les collections royales en 1736 (mention "codex inter recens emptos 17" au fol. 1 ; Archives Ancien Régime 65, fol. 189 : "Les Vies de Sertorius et d'Eumenes traduites de Plutarque. Folio. Vélin") ; ancien fonds royal.D'autres volumes provenant également de François Ier figuraient dans le même lot de manuscrits acquis par la Bibliothèque royale en 1736 : un Débat d'Ajax et Ulysse (Français 2328), une Vie d'Agésilas, de Plutarque (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas de Plutarque (Français 1402), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400)., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vie de Demetrios , traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1501-1600 Présentation du contenu : Numérisation effectuée à partir d'un document original., Contient : F. 1 : "Demetrius". Commence par "[C]eulx qui furent les premiers autheurs de ceste opinion que les sciences et arts [...]". Finit par "[...] le Romain viene en place pour jouer aussy à son tour le sien". Le texte présente des ... Numérisation effectuée à partir d'un document original., Contient : F. 1 : "Demetrius". Commence par "[C]eulx qui furent les premiers autheurs de ceste opinion que les sciences et arts [...]". Finit par "[...] le Romain viene en place pour jouer aussy à son tour le sien". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François". Ce volume est le seul de la série a ne pas avoir conservé sa reliure d'origine. Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396), des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot., Exemplaire de présentation au roi François Ier ; cabinet privé de François Ier ; sorti des collections royales durant la seconde moitié du XVIe siècle ; Hippolyte de Béthune (1603-1665) ; entré à la Bibliothèque royale avec la collection Béthune en 1664 (Béthune 236 ; cf. NAF 5402, f. 519) ; ancien fonds royal., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Philopœmen et de Flaminius, traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-28v : "Philopoemen". Commence par : "En la ville de Mentince fut jadis ung gentil homme nommé Cassander [...]". Finit par : "[...] aussy aux hommes vertueux tous gens de bien doivent honneur et reverence. Voyla ce que avions a escripre de Philopoemen".F. 29-60 : "Titus Quintius ... Contient : F. 1-28v : "Philopoemen". Commence par : "En la ville de Mentince fut jadis ung gentil homme nommé Cassander [...]". Finit par : "[...] aussy aux hommes vertueux tous gens de bien doivent honneur et reverence. Voyla ce que avions a escripre de Philopoemen".F. 29-60 : "Titus Quintius Flaminius". Commence par : "Il est aisé de sçavoir a ceulx qui le veulent regarder de quelle forme et nature estoit Quintius Flaminius [...]". Finit par : "[...] on en feroit point equitable arbitrage et veritable jugement". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Thésée et de Romulus, traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". ... Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". Commence par : "Il n'est point arresté ne certain entre les historiens d'ou, comment ne pour quelle occasion le grand nom de la ville de Romme [...]". Finit par : "[...] semble faire faire foy que Theseus fut engendré et conçeu contre leur voulunté. Fin". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot. Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Philopœmen et de Flaminius, traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-28v : "Philopoemen". Commence par : "En la ville de Mentince fut jadis ung gentil homme nommé Cassander [...]". Finit par : "[...] aussy aux hommes vertueux tous gens de bien doivent honneur et reverence. Voyla ce que avions a escripre de Philopoemen".F. 29-60 : "Titus Quintius ... Contient : F. 1-28v : "Philopoemen". Commence par : "En la ville de Mentince fut jadis ung gentil homme nommé Cassander [...]". Finit par : "[...] aussy aux hommes vertueux tous gens de bien doivent honneur et reverence. Voyla ce que avions a escripre de Philopoemen".F. 29-60 : "Titus Quintius Flaminius". Commence par : "Il est aisé de sçavoir a ceulx qui le veulent regarder de quelle forme et nature estoit Quintius Flaminius [...]". Finit par : "[...] on en feroit point equitable arbitrage et veritable jugement". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Sertorius et d'Eumène , traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : ... Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : "Eumenes". Commence par : "L'historien Duris escript que Eumenes, natif de la ville de Cardia, au pays de Thrace [...]". Finit par : "[...] et le corps a celuy qui paravant sembloit n'en avoir que le corps en sa puissance". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François". Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400), par Jacques Amyot., Exemplaire de présentation au roiFrançois Ier ; cabinet privé de François Ier ; sorti des collections royales durant la seconde moitié du XVIe siècle ; collection privée non identifiée, 1ère moitié du XVIIe siècle (n° 255 à l'encre brune au contreplat supérieur) ; collection privée non indentifiée, XVIIIe siècle (n° 557 au crayon à papier, au contreplat supérieur) ; entré à la Bibliothèque royale en 1736 (mention "codex inter recens emptos 17" au fol. 1 ; Archives Ancien Régime 65, fol. 189 : "Les Vies de Sertorius et d'Eumenes traduites de Plutarque. Folio. Vélin") ; ancien fonds royal. D'autres volumes provenant également de François Ier figuraient dans le même lot de manuscrits acquis par la Bibliothèque royale en 1736 : un Débat d'Ajax et Ulysse (Français 2328), une Vie d'Agésilas, de Plutarque (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas de Plutarque (Français 1402), des Vies de Thésée et de Romulus, de Plutarque (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius, de Plutarque (Français 1400)., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Les Vies des hommes illustres, grecs et romains, comparées l'une avec l'autre, par Plutarque, translatées de grec en françois, traduction en français par Jacques Amyot, Paris : Michel de Vascosan, 1559 Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Présentation du contenu : Numérisation effectuée à partir d'un document original : Rothschild 2735 (2503 a)., LES || VIES des Hommes || Illustres Grecs & Romains, || Comparees l'vne auec l'au- || tre par Plutarque || de Chaeron?e, || Translatees de Grec en François. || A Paris, || De l'Imprimerie de Michel de ... Numérisation effectuée à partir d'un document original : Rothschild 2735 (2503 a)., LES || VIES des Hommes || Illustres Grecs & Romains, || Comparees l'vne auec l'au- || tre par Plutarque || de Chaeron?e, || Translatees de Grec en François. || A Paris, || De l'Imprimerie de Michel de Vascosan. || M.D.LVIIII [1559]. || Auec Priuilege du Roy. In-fol. de 8 f. lim., 734 f. chiffr. et 26 f. non chiffr., réglé. Édition originale de la traduction d' AMYOT. Nous en avons décrit précédemment une réimpression de 1567 (notice Rothschild 1899). Les f. aij-aiij r° contiennent une épître de JACQUES AMYOT, abbé de Bellozane, « Au trespuissant et treschrestien roy de France, Henry, deuxieme de ce nom », épître datée de Fontainebleau, au mois de février 1559. A la suite (fol. aiij v°-aviij) est un avis « Aux Lecteurs », un sonnet traduit d'Agathius Scholasticus, Sur l'image de Plutarque, et le Catalogue des hommes illustres grecs et romains comparez l'un avec l'autre par Plutarque de Charonoee. Les 25 f. qui terminent le volume contiennent la Table alphabetique, les Fautes et Corrections et le Privilege. — Le privilège, datée de Paris le 11 février 1553, est le privilège général accordé à Vascosan pour dix ans. « Sçavoir faisons, dit le roi Henri II, que nous bien advertis des grands labeurs, peine et travaux que nostre bien amé Michel de Vascosan, imprimeur et libraire juré en nostre université de Paris, a prins depuis vingt deux ans à imprimer continuellement en toutes langues et disciplines tous les meilleurs livres et les plus utiles dont il a peu avoir la cognoissance, et que de tout son pouoir il a tousjours aidé à fournir et peupler nostre royaume de tous les bons livres qui ont esté imprimez et s'impriment tous les jours par tous les autres païs et nations estranges ; advertis aussi de la grande diligence, fraiz et despens qu'il fait à recouvrer plusieurs bons et anciens livres, et iceux faire traduire de langue en autre, et les illustrer de pourtraits et figures, quand besoin le requiert, et aussi qu'il fait ordinairement conferer avec plusieurs et divers exemplaires, tant escrits à la main que imprimez, par les hommes doctes de nostredit royaume, tous les livres lesquels il pretend mettre en impression et lumiere, le tout a l'honneur de Dieu, augmentation de la foy chrestienne, et au grand profit de nous et de tout le bien public ; pour ces causes, etc. » A la fin est un achevé d'imprimer du mois de mai 1559. Ce volume est l'exemplaire même que Jacques Amyot employa pour les leçons données par lui à son royal élève. On y relève trois corrections de sa main, savoir : Fol. 41 B : « que les Lacedemoniens les fouettassent s'ilz y faisoient aulcune faulte » ; corrigez : « que les Lacedemoniens fussent bien fouettez (escorchez à coups de fouet) s'ils commettoient aucune faulte ». Fol. 54 I : « comme fut celuy qui premièrement fonda Marseille » ; corrigez ; « comme fut Protus qui fonda Marseille ». Fol. 224 I : « avec trois cents des meilleurs combattans... » ; corrigez ; « avec trois cents mille... ». La signature du roi CHARLES IX se lit au bas des f. 101, 106, 204. Au bas du f. 612 v° on lit de la main du jeune roi ; « CHARLES IXe, ROY DE FRANCE, Sr DE GONNESSE », et, en regard, au bas du f. 613 ; « C. MAXIMILIAN DE FRANCE, DUC D'ORLÉANS » (Charles IX avait d'abord porté ce nom et ce titre), puis les deux vers suivants : Prince sacré, l'amour de la terre et des ceux [sic],Que la natur [sic] a doué de ses plus gratieux..., Charles IX ; ce volume a fait partie de la bibliothèque de WALTER SCOTT, qui le légua à son traducteur, AUGUSTE-JEAN-BAPTISTE DEFAUCOMPRET ; ACHILLE SEILLIÈRE (Cat. vente, Paris, 24 avril 1893, n° 434) ; acheté à cette vente par Thérèse de Rothschild ou son fils Henri de Rothschild ; legs Henri de Rothschild, 1947. Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Orontii Finei Delphinatis... Protomathesis : opus varium ... Auteur : Fine, Oronce, 1494-1555, Auteur Éditeur : (impensis Gerardi Morrhij et Ioannis Petri) (Parisiis) Date : anno 1532 Présentation du contenu : [Protomathesis 1530], Titre dans encadr. gr. s. b. Libraires mentionnés au colophon. Errata en fin de vol., Les f. 49 et 101 sont datés 1530, le f. 157, 1531. Marque de Morrhe f. 207v°, Smith, Rara arithmetica, p. 160, Reliure veau fauve 16e siècle estampée à froid et à chaud aux armes de B. ... [Protomathesis 1530], Titre dans encadr. gr. s. b. Libraires mentionnés au colophon. Errata en fin de vol., Les f. 49 et 101 sont datés 1530, le f. 157, 1531. Marque de Morrhe f. 207v°, Smith, Rara arithmetica, p. 160, Reliure veau fauve 16e siècle estampée à froid et à chaud aux armes de B. Le Court, Ex-libris ms. au contreplat supérieur : Amyot. Reliure aux armes de B. Le Court avec mention du prix du livre au contreplat supérieur « Emptus troys livres » suivi de « 35 s. » pour la reliure., De Arithmetica Practica libri IIII., De Geometria Libri Duo (titre daté 1530) ; De Cosmographia, Sive Mundi Sphaera Libri V (titre daté 1530) ; De Solaribus Horologiis, Et Quadrantibus, Libri IIII (titre daté 1531). Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Historiale description de l'Afrique, tierce partie du monde : contenant ses royaumes, regions, viles, cités, chateaux et forteresses, îles, fleuues, animaux ... Auteur : Léon l'Africain, 1496?-1548, Auteur Éditeur : par Iean Temporal (A Lyon) Date : 1556 Présentation du contenu : Préface par J. Temporal, G. B. Ramusio. Titre dans encadr. gr. s. b., carte d'Afrique. Erreurs de pagination. Dernier f. du T. I (Y6) blanc, Baudrier IV, 385, Atkinson n° 108, Sabin 40044, Brun p. 237, Rés 105162 - Le cahier ** manque au début du T. II, Rés 105162 - Ex libris ms. 16e siècle ... Préface par J. Temporal, G. B. Ramusio. Titre dans encadr. gr. s. b., carte d'Afrique. Erreurs de pagination. Dernier f. du T. I (Y6) blanc, Baudrier IV, 385, Atkinson n° 108, Sabin 40044, Brun p. 237, Rés 105162 - Le cahier ** manque au début du T. II, Rés 105162 - Ex libris ms. 16e siècle " Amyot" au titre du T. II. Ex libris ms. biffé au titre du T. I. Ex libris ms. "J.C. Marcellin" sur p. de garde en fin de vol. I., Vespucci, Amerigo. Lettres, Varthema, Lodovico. Les Voyages, Lopes, Thomé. Navigation es Indes Orientales, Hanno. Navigation, Diodorus-Siculus. Navigation de Iambol, Da Mosto, Alvise. Les Navigations- La Navigation de Pierre de Sintre écrite par Alouys de Cademoste, Da Empoli, Giovanni. Navigation ès Indes, Corsali, Andrea. Lettres, Alvarez, Francisco. Histoire de l'Ethiopie Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les amours pastorales de Daphnis et Chloé Auteur : Longus, 01..-02.., Auteur / Amyot, Jacques, 1513-1593, Co-auteur Éditeur : [Coustellier] (Paris) Date : 1731 Présentation du contenu : Attribué à Longus, Traduction attribué à J. Amyot Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Historiale description de l'Afrique, tierce partie du monde : contenant ses royaumes, regions, viles, cités, chateaux et forteresses, îles, fleuues, animaux ... Auteur : Léon l'Africain, 1496?-1548, Auteur Éditeur : par Iean Temporal (A Lyon) Date : 1556 Présentation du contenu : Préface par J. Temporal, G. B. Ramusio. Titre dans encadr. gr. s. b., carte d'Afrique. Erreurs de pagination. Dernier f. du T. I (Y6) blanc, Baudrier IV, 385, Atkinson n° 108, Sabin 40044, Brun p. 237, Rés 105162 - Le cahier ** manque au début du T. II, Rés 105162 - Ex libris ms. 16e siècle ... Préface par J. Temporal, G. B. Ramusio. Titre dans encadr. gr. s. b., carte d'Afrique. Erreurs de pagination. Dernier f. du T. I (Y6) blanc, Baudrier IV, 385, Atkinson n° 108, Sabin 40044, Brun p. 237, Rés 105162 - Le cahier ** manque au début du T. II, Rés 105162 - Ex libris ms. 16e siècle " Amyot" au titre du T. II. Ex libris ms. biffé au titre du T. I. Ex libris ms. "J.C. Marcellin" sur p. de garde en fin de vol. I., Vespucci, Amerigo. Lettres, Varthema, Lodovico. Les Voyages, Lopes, Thomé. Navigation es Indes Orientales, Hanno. Navigation, Diodorus-Siculus. Navigation de Iambol, Da Mosto, Alvise. Les Navigations- La Navigation de Pierre de Sintre écrite par Alouys de Cademoste, Da Empoli, Giovanni. Navigation ès Indes, Corsali, Andrea. Lettres, Alvarez, Francisco. Histoire de l'Ethiopie Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Lettres de l'évêque Jacques Amyot / par M. Max. Quantin Auteur : Amyot, Jacques (1513-1593). Auteur du texte Éditeur : (Auxerre) Date : 1889 Présentation du contenu : Appartient à l’ensemble documentaire : Bourgogn1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |