Daphnis et Chloé / Longus ; traduction d'Amyot, revue par P.-L. Courier ; illustrations de Paul Leroy Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : A. Lemerre (Paris) Date : 1895 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé (français)], Collection : Collection Lemerre illustrée, Avec mode texte Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Amours pastorales de Daphnis et Chloé , traduites du grec de Longus, par Amyot Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : impr. de P. Didot l'aîné (Paris) Date : 1800 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé (français)], Avec mode texte Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Amours pastorales de Daphnis et de Chloé, traduites du grec de Longus par Amyot Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : impr. de P. Didot l'aîné (Paris) Date : 1799 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé (français)] Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Daphnis et Chloé (Nouvelle édition) / Longus ; traduction d'Amyot revue et complétée par P.-L. Courier Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : Lemonnyer (Rouen) Date : 1878 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé (français). 1878], Avec mode texte Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Vies des hommes illustres, grecs et romains, comparées l'une avec l'autre, par Plutarque de Chaeronée, translatées premièrement de grec en français par maistre Jaques Amyot,... et depuis en ceste seconde édition reveües et corrigées... par le mesme translateur,... Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Date : 1565 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les amours pastorales de Daphnis et de Chloé / [par Longus] ; trad. par Jacques Amyot texte de 1559 ; suivies de la trad. rev. par Paul-Louis Courier ; précédées d'une notice par Etienne Charavay Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1872 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé. 1872], Collection : Petite bibliothèque littéraire, Collection : Petite bibliothèque littéraire, Appartient à l’ensemble documentaire : GTextes1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les pastorales de Longus ou Daphnis et Chloé / trad. d'Amyot rev. et complétée par P.-L. Courier ; accompagnée d'un glossaire des mots difficiles par Pierre Jannet Auteur : Longus. Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1926 Présentation du contenu : [Daphnis et Chloé (français). 1926], Collection : Nouvelle bibliothèque des éditions Jouaust, Collection : Nouvelle bibliothèque des éditions Jouaust, Contient une table des matières Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les vies des hommes illustres grecs et romains, comparees l'une à l'autre par Plutarque de Chaeronée. Translatees par M. Jacques Amyot. Tome 1 / ... Avec les vies d'Hannibal & de Scipion l'Africain : traduites du latin en françois par Charles de l'Ecluse. plus les vies d'Epaminondas, de philippus de Macedoine... Avec amples sommaires sur chacune vie... Tome premier [-Tome second] Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : A Paris, chez Nicolas de la Vigne, ruë Clopin à l'Escu de France, prés le petit Navarre [-A Paris, chez Mathurin Henault, ruë Clopin, devant le petit Navarre]. M. DC. XXII Date : 1622 Présentation du contenu : BnF-Partenariats, Livre Ancien - ProQuest - EEB, Avec mode texte Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les oeuvres morales et philosophiques de Plutarque , translatées de grec en françois, par Messire Jacques Amyot,... Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte / Olympiodore (05..-05.. ; platonicien). Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1618 Présentation du contenu : Comprend : Recueil de diverses preuves et argumens qui enseignent que ces disciplines sont recordations, Appartient à l’ensemble documentaire : GTextes1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Projet de l'éloquence royale, composé pour Henry III, roi de France , par Jacques Amyot,... D'après le manuscrit autographe de l'auteur Auteur : Amyot, Jacques (1513-1593). Auteur du texte Éditeur : impr. de P.-D. Pierres (Versailles) Date : 1805 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Oeuvres morales et philosophiques / de Plutarque ; translatees de Grec en François, reueuës et corrigees en ceste presente edition en plusieurs passages par le Translateur [jacques Amyot]... Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : (A Paris) Date : 1581 Présentation du contenu : [Oeuvres morales (français). 1581] Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Lettres de l'évêque Jacques Amyot / par M. Max. Quantin Auteur : Amyot, Jacques (1513-1593). Auteur du texte Éditeur : (Auxerre) Date : 1889 Présentation du contenu : Appartient à l’ensemble documentaire : Bourgogn1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Une lettre inédite de Jacques Amyot / publiée et annotée par Emile Du Boys Auteur : Amyot, Jacques (1513-1593). Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1887 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les règles et préceptes de santé de Plutarque , traduits du grec par Jacques Amyot... avec des notes et des observations de M. l'abbé Brotier, neveu Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte / Simonet, F N. Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1785 Présentation du contenu : [Préceptes de santé (français)], Comprend : Observations sur le traité de la santé, Avec mode texte, Ouvrages de référence Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Oeuvres morales et meslées de Plutarque, translatées du grec en françois, par Messire Jacques Amyot,... Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : impr. de M. de Vascosan (Paris) Date : 1572 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Les Vies des hommes illustres, grecs et romains, comparées l'une à l'autre, par Plutarque de Chaeronée, translatées premièrement de grec en françois par maistre Jacques Amyot,... et depuis en ceste troisième édition reveues... par le mesme translateur... - Les Vies de Hannibal et Scipion l'Africain, traduittes par Charles de L'Écluse Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : Vascosan, impr. du Roy (Paris) Date : 1567 Présentation du contenu : BnF-Partenariats, Livre Ancien - ProQuest - EEB, Avec mode texte Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
L'Histoire aethiopique de Heliodorus, contenant dix livres, traitant des loyales et pudiques amours de Théagènes Thessalien et Chariclea Aethiopienne, nouvellement traduite de grec en françoys [par Jacques Amyot] Auteur : Héliodore d'Emèse (02..?-03..?). Auteur du texte Éditeur : J. Longis et R. Le Mangnier (Paris) Date : 1559 Présentation du contenu : [Les Éthiopiques (français moyen)] Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Reliure de : Sept livres des histoires de Diodore Sicilien, nouvellement traduyts de grec en françoys [par J. Amyot] Auteur : Diodore de Sicile (0090?-0020? av. J.-C.). Auteur du texte Éditeur : (Paris) Date : 1554 Présentation du contenu : Numérisation partielle de reliure Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
L'histoire aethiopique de Héliodore , contenant dix livres, traictant des loyalles et pudiques amours de Théagènes Thessalien et Chariclea Ethiopienne, traduite de grec en françois, reveüe, corrigée et augmentée sur un ancien exemplaire, escrit à la main par le translateur, où est déclaré au vray qui en a esté le premier autheur [Jacques Amyot]... Auteur : Héliodore d'Emèse (02..?-03..?). Auteur du texte Éditeur : (Lyon) Date : 1584 Présentation du contenu : [Les Éthiopiques (français moyen)], Appartient à l’ensemble documentaire : GTextes1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Euripide, Iphigénie à Aulis, traduction française versifiée par Jacques Amyot Auteur : Euripide (0480-0406 av. J.-C.). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1535-1545 Présentation du contenu : Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot., Lieu de copie : Paris Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Essai sur les délais de la justice divine dans la punition des coupables / par le Cte Joseph de Maistre. suivi du Traité de Plutarque / traduit par Amyot Auteur : Maistre, Joseph de (1753-1821). Auteur du texte / Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : (Tours) Date : 1885 Présentation du contenu : Comprend : Traité de Plutarque... Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Thésée et de Romulus, traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". ... Contient : F. 1-31v : "La Vie de Theseus". Commence par : "Tout ainsy comme ceulx qui font les tables de geographie esquelles le monde est representé en platte painture [...]". Finit par : "[...] qui vault autant a dire comme tenant ferme et asseurant la terre".F. 32-73v : "La Vie de Romulus". Commence par : "Il n'est point arresté ne certain entre les historiens d'ou, comment ne pour quelle occasion le grand nom de la ville de Romme [...]". Finit par : "[...] semble faire faire foy que Theseus fut engendré et conçeu contre leur voulunté. Fin". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François".Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400) et des Vies de Sertorius et d’Eumène (Français 1401), par Jacques Amyot. Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
[Sur les] délais de la justice divine dans la punition des coupables / ouvrage de Plutarque ; nouvellement traduit avec des additions et des notes par M. le comte de Maistre.... suivi de la traduction du même traité sous ce titre Pourquoi la justice divine diffère la punition des maléfices / par Amyot Auteur : Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte / Plutarque (0046?-0120?). Auteur du texte Éditeur : (Lyon) Date : 1833 Présentation du contenu : [Sur les délais de la justice divine (français)], Comprend : Pourquoi la justice divine diffère la punition des maléfices / traduit par Amyot, Appartient à l’ensemble documentaire : GTextes1 Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Plutarque, Vies de Sertorius et d'Eumène , traduction en français par Jacques Amyot Auteur : Plutarchus (0046?-0120?). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1540-1545 Présentation du contenu : Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : ... Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on se doive grandement emerveiller [...]". Finit par : "[...] ou pour ce qu'il ne fut point recongneu, vieillyt en une meschante bourgade barbare, pauvre, miserable et hay de toute le monde".F. 36-65 : "Eumenes". Commence par : "L'historien Duris escript que Eumenes, natif de la ville de Cardia, au pays de Thrace [...]". Finit par : "[...] et le corps a celuy qui paravant sembloit n'en avoir que le corps en sa puissance". Le texte présente des grattages et corrections qui sont très vraisemblablement des corrections d'auteur. Jacques Amyot a publié la traduction des Vies parallèles à Paris, chez Michel de Vascosan, en 1559. Cette édition présente une dédicace à Henri II dans laquelle il dit s'être "mis a reveoir ce que de longtemps [il avait] traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et a continuer de traduire ce qui [lui] en restoit". Dans les Sept livres des histoires de Diodore de Sicile imprimés en 1554, il avait promis à Henri II "l'oeuvre des Vies de Plutarque qu'[il avait] commencé dés le temps de l'heureuse memoire du feu roy, [son] pere, qui en a vu plusieurs de [sa] traduction". Enfin, dans les Oeuvres morales de Plutarque parues en 1572, il écrit qu'il a traduit les Vies parallèles "par le commandement du feu grand roy François". Ce volume appartient à une série de traductions de Vies des hommes illustres de Plutarque pour François Ier : une Vie d'Agésilas (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas (Français 1402), une Vie d'Alexandre (Français 24927) et une Vie de Pyrrhus (Chantilly, musée Condé, ms. 855), par Arnauld Chandon de Pamiers ; une Vie de Demetrios (Français 1395), des Vies de Thésée et de Romulus (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius (Français 1400), par Jacques Amyot., Exemplaire de présentation au roiFrançois Ier ; cabinet privé de François Ier ; sorti des collections royales durant la seconde moitié du XVIe siècle ; collection privée non identifiée, 1ère moitié du XVIIe siècle (n° 255 à l'encre brune au contreplat supérieur) ; collection privée non indentifiée, XVIIIe siècle (n° 557 au crayon à papier, au contreplat supérieur) ; entré à la Bibliothèque royale en 1736 (mention "codex inter recens emptos 17" au fol. 1 ; Archives Ancien Régime 65, fol. 189 : "Les Vies de Sertorius et d'Eumenes traduites de Plutarque. Folio. Vélin") ; ancien fonds royal. D'autres volumes provenant également de François Ier figuraient dans le même lot de manuscrits acquis par la Bibliothèque royale en 1736 : un Débat d'Ajax et Ulysse (Français 2328), une Vie d'Agésilas, de Plutarque (Français 1399), des Vies de Marcellus et de Pélopidas de Plutarque (Français 1402), des Vies de Thésée et de Romulus, de Plutarque (Français 1396) et des Vies de Philopœmen et de Flaminius, de Plutarque (Français 1400)., Lieu de copie : France Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |
Euripide, Iphigénie à Aulis, traduction française versifiée par Jacques Amyot Auteur : Euripide (0480-0406 av. J.-C.). Auteur du texte / Amyot, Jacques (1513-1593). Traducteur Date : 1535-1545 Présentation du contenu : Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505., Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot., Lieu ... Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505., Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot., Lieu de copie : Paris Lieu de conservation : Bibliothèque nationale de France |